(1)修訂第1號(hào)議定書(shū)附件II關(guān)于原產(chǎn)產(chǎn)品概念的定義和行政合作方法。涉及食品包括:a.在與標(biāo)題“0305”相關(guān)的行中,“貨物說(shuō)明”列中的文本替換為以下內(nèi)容:“魚(yú),干的、腌的或鹽水中的;熏制的魚(yú),無(wú)論是否在熏制之前或熏制過(guò)程中煮熟”;b.在與標(biāo)題“ex0306”相關(guān)的行中,“貨物說(shuō)明”列中的文本替換為以下內(nèi)容:“甲殼類(lèi)動(dòng)物,無(wú)論是否有殼,干燥、腌制或鹽水;煙熏甲殼類(lèi)動(dòng)物,無(wú)論是否有殼,無(wú)論是否在吸煙前或吸煙過(guò)程中煮熟;甲殼類(lèi)動(dòng)物,帶殼,在水中蒸或煮制,無(wú)論是否冷凍、冷凍、干燥、腌制或鹽水”;在與標(biāo)題“ex0307”相關(guān)的行中,“貨物說(shuō)明”列中的文本替換為以下內(nèi)容:“軟體動(dòng)物,無(wú)論是否有殼,干燥、腌制或鹽水;煙熏軟體動(dòng)物,無(wú)論是否有殼,無(wú)論是否在吸煙前或吸煙過(guò)程中煮熟”等;
(2)該決定自2024年1月1日起生效。該決定用保加利亞文、克羅地亞文、捷克文、丹麥文、荷蘭文、英文、愛(ài)沙尼亞文、芬蘭文、法文、德文、希臘文、匈牙利文、意大利文、拉脫維亞文、立陶宛文、馬耳他文、波蘭文、葡萄牙文、羅馬尼亞文、斯洛伐克文、斯洛文尼亞文、西班牙文、瑞典文和越南文寫(xiě)成,一式兩份,各文本具有同等效力。
更多詳情參見(jiàn):https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=OJ:L_202400838